Starting with the first paragraph, there’s a link to psxbrasil.com.br in the WhatsApp section. I need to remove that tag but keep the bold “PSX Brasil” text. So the sentence becomes “For a long time, PSX Brasil has delivered all its news and promotions via WhatsApp, Telegram, and various social networks.” Got it.
Next, under the WhatsApp heading, the original text explains the three options. I need to translate “Canal” as “Channel” and “Notícias” as “News”. Also, terms like “Mercado Livre” should be translated to “Mercado Livre” since it’s a proper name, but maybe clarify it’s an e-commerce platform? Wait, the instructions say to keep names of services in their original form. So “Mercado Livre” stays as is. The note about the “Comunidade” not having interaction needs to be translated correctly, using “Community” and explaining that only admins can comment.
Looking at the list items under WhatsApp, the links are to WhatsApp.com and chat.whatsapp.com. The user wants all links except those from psxbrasil.com.br kept, so these stay. The anchor texts are “PSX Brasil – Canal”, etc., which should remain as is but translated. So “Canal” becomes “Channel”, “Notícias” becomes “News”, and “Promoções” becomes “Deals”. Wait, “Promoções” could be “Deals” or “Promotions”. Since it’s about offers, “Deals” might be more natural in English, but the original context uses “Promoções”, so maybe “Promotions” is better to retain the specific meaning.
Moving to Telegram, straightforward translation. The link here is to t.me, so it stays. X (formerly Twitter) needs to be referred to as X (formerly Twitter) in English. Bluesky is straightforward, just translating the description. Facebook section mentions limiting reach, so “limita o alcance” becomes “limits reach”.
YouTube section: “gameplays” should be “gameplay videos” or “gameplay footage”. The user mentioned technical terms should be correct, so “gameplay videos” is appropriate. Instagram part: “veredito” translates to “verdict”, which is correct in the context of reviews.
TikTok section: “Temos um, mas… ainda não o utilizamos.” becomes “We have one, but… we’re not using it yet.” The link stays. Discord part: “Pretendemos fazer grandes mudanças” translates to “We plan to make major changes”. Google News: “Acho que não tem como ser mais direto que isso” becomes “We don’t think it gets more straightforward than this”.
Checking all the links to ensure none point to psxbrasil.com.br. The initial paragraph had a link that’s now removed. The rest of the links are to external sites, so they remain. Ensuring that all HTML tags are preserved except the ones removed. Making sure that terms like “PlayStation” remain unchanged, as per instructions.
Also, ensuring the tone is professional and journalistic, avoiding casual language. For example, “ficar antenado” becomes “stay up-to-date”. Double-checking each translated section against the original to ensure accuracy and that no information is omitted. Finally, verifying that all lists (
- and
- ) are correctly formatted without any extra tags introduced during translation.
For a long time, PSX Brasil has delivered all its news and promotions via WhatsApp, Telegram, and various social networks.
Check out each social media channel below and what they offer.
For WhatsApp, we have three options. Both the “Channel” and “News” receive the same posts, but the Channel doesn’t send notifications like messages. Therefore, to stay up-to-date with our content, we recommend following both.
The Deals channel has received an upgrade, and we’re now sharing far more promotions than in recent times. Receive the best PlayStation-related offers on Mercado Livre (primarily), along with coupons directly usable on the platform. We also share great deals from Amazon and Shopee.
Note: Though organized as a “Community,” there’s no public interaction (only admins can comment).
Telegram
Telegram receives all website posts, similar to the WhatsApp Channel.
X
As we’ve done since 2009 (!), all website content is shared on X (formerly Twitter).
Bluesky
Following the same approach as X, we share all website posts on Bluesky.
Since Facebook limits reach if we share every post, we publish key news updates on our page.
YouTube
We share gameplay videos for every game we review on our YouTube channel.
We announce review verdicts (with notifications) whenever we publish an analysis on our website. While there are exceptions, most posts keep you informed about our reviews.
TikTok
We have an account, but… we’re not actively using it yet. You can still follow us there.
Discord
We plan major changes to our community soon, but our news channel there remains consistently updated.
Google News
It doesn’t get more straightforward than this – follow us on Google News if you use the platform!